Регистрация




РИТУАЛЬНЫЕ ИНСТРУМЕНТЫ
Последнее сообщение СИЛЬФ
24 окт 2020, 13:43

ТАМАРИСК - СВЯЩЕННОЕ ДЕРЕВО ШУМЕРОВ
Последнее сообщение МАРИТА
02 авг 2019, 16:38

Древо Хулуппу
Последнее сообщение МАРИТА
02 авг 2019, 16:35

Ритуал против призраков
Последнее сообщение СИЛЬФ
15 май 2019, 10:08

Дом омовения
Последнее сообщение СИЛЬФ
15 май 2019, 10:01

Омовение и отверзание уст бога
Последнее сообщение СИЛЬФ
15 май 2019, 09:59

Новогодний ритуал из Вавилона
Последнее сообщение СИЛЬФ
15 май 2019, 09:56

Консекрация
Последнее сообщение СИЛЬФ
15 май 2019, 09:47

Искупительные ритуалы
Последнее сообщение СИЛЬФ
15 май 2019, 09:44

Наступательные ритуалы
Последнее сообщение СИЛЬФ
15 май 2019, 09:42




гороскоп


Фазы Луны (Москва)




Праздники славян

Языческие праздники

Православные праздники



Важные объявления!

МЫ ТЕПЕРЬ НА
Пожалуйста зарегистрируйтесь чтобы увидеть ссылку

ТРЕБУЮТСЯ МОДЕРАТОРЫ ЗДЕСЬ!

ОБУЧЕНИЕ viewforum.php?f=1447

ГРУППА ТЕЛЕГРАММ
Пожалуйста зарегистрируйтесь чтобы увидеть ссылку
контакт
Пожалуйста зарегистрируйтесь чтобы увидеть ссылку


Устранение болезни или порчи, наносимых демоном или животным

СОЗДАТЕЛЬ
Аватар пользователя
Сообщений: 11302
Зарегистрирован: 09 фев 2015, 18:20

Устранение болезни или порчи, наносимых демоном или животным

Сообщение МАРИТА » 14 май 2019, 11:31

Группа 1. Устранение болезни или порчи, наносимых демоном или животным безвинному человеку.

В этот раздел вошли фрагменты табличек из серий «Злые Утукку», «Больное око», «Головная боль», в которых даются медицинские и магические рецепты по лечению различных соматических и нервных заболеваний. К сожалению, сохранность текстов оставляет желать лучшего, и мы не можем во многих случаях привести реконструкцию по параллельным источникам ввиду отсутствия академического издания этих серий. Много неясностей содержит и лексический состав заговоров этой группы, особенно сложно проводить ботаническую и химическую идентификацию упомянутых в них медицинских снадобий. В настоящее время полное издание и словарь серии «Злые Утукку» подготавливается английским ассириологом М. Геллером. Относительно других нам ничего неизвестно.


№1

II R 17-18=ASKT № 11 - стр. 82-99.

Кол. I.

1. Заклинание. Злой бог, злой утукку,
2. утукку равнины, утукку горы,
3. утукку моря, утукку могилы,
4. злой шеду, алу, чей блеск ужасен,
5. буря, которая не знает страха,
6. злой утукку, срывающий кожу с тела,
7. Именем Небес будь заклят, именем Земли будь заклят! а
(а В шумерской части этой формулы всюду «Дыханием Небес..., дыханием Земли...», что можно понять как заклятие «душой» или «жизнью» Небес и Земли)

8. Утукку, схвативший человека, этемму, схвативший человека,
9. этемму, причинивший ему зло, утукку, причинивший ему зло,
10. Именем Небес будь заклят, именем Земли будь заклят!

18. Зло, что не оставляет, зло, что не щадит,
19. слабость, плохие нервы,
20. то, что связывает нервы, то, что вытягивает нервы, шашшату, саману а ,
(а Разновидности нервных заболеваний (сюда же относятся машкаду и рападу). В частности, при шашшату, как написано в ассирийском медицинском тексте, голова пациента вращается, а руки и ноги трясутся.)
21. раздробленность нервов, плохие нервы,
22. Именем Небес будь заклято, именем Земли будь заклято!

23. Болезнь печени, болезнь сердца, спазмы сердца,
24. болезнь желчи, болезнь головы,
25. злой шулу, гневная раибтуа,
(а Приступ внезапного озлобления и гнева.)
26. поражение почек, больная селезенка,
27. грязь, беспорядок,
28. сон недобрый,
29. Именем Небес будьте закляты, именем Земли будьте закляты!

30. Ты, что схватил тело человека,
31. злое лицо, дурной глаз,
32. злой рот, злой язык,
33. злая губа, злой плевок,
34. Именем Небес будь заклят, именем Земли будь заклят!

35. Кормилица,
36. кормилица, чья грудь сладка,
37. кормилица, чья грудь горька,

38. кормилица, чья грудь поражена,
39. кормилица, что от поражения груди умерла,
40. беременная, чье лоно благополучно,
41. беременная, чье лоно открыто,
42. беременная, чье лоно закрыто,
43. беременная, чье лоно неблагополучно,
44. Именем Небес будьте закляты, именем Земли будьте закляты!

45. Злой асакку, могучий асакку,
46. асакку, что не оставляет человека,
47. асакку, что не выходит,
48. асакку, что не исходит, злой асакку,
49. Именем Небес будь заклят, именем Земли будь заклят!

50. Злой намтару, могучий намтару,
51. намтару, что не оставляет человека,
52. намтару, что не выходит,
53. намтару, что не исходит, злой намтару,
54. Именем Небес будь заклят, именем Земли будь заклят!

55. Болезнь печени, слабость,
56. озноб,
57. болезнь, что не выходит, болезнь членов,
58. болезнь, что не исходит, злая болезнь,
59. Именем Небес будь заклята, именем Земли будь заклята!

60. Колдовство, яд, со злобой исторгнутый изо рта,
61. путы колдовства, завязанные со злобой,
62 стригущие бока, стригущие тело,
63. обрезки ногтя, тряпки, лохмотья,
64. старая обувь, разрезанный ремень,
65. нечистота, от которой очищено тело,
66. пища, извергнутая из тела человека,
67. пища, что после поглощенья выходит обратно,
68. вода, что очаровывает после поглощенья,
69. злой яд, которого пыль
70. не покрывает, которого ветер не уносит в пустыню,
71. Именем Небес будь заклят, именем Земли будь заклят!

6. Тот, кто брошен в канал ......
7. решения не ....
8. пусть не [раскрывает] могилу,
9. этемму, которого нельзя уничтожит»,
10. брошенный без погребения,
11. чью голову земля не покрывает,
12. сын царя, который в пустыне
13. и в руинах был брошен,
14. могучий, оружием умерщвленный,
15. Именем Небес будь заклят, именем Земли будь заклят!

16. «Целый день я ем»,
17. «Целый день я пью»,
18. «Целый день я лежу»,
19. «Целый день я силен»,
20. развались на куски,
21. Именем Небес будь заклят, именем Земли будь
заклят!

22. Тот, кто умер от голода и в заточении,
23. тот, кто умер от жажды и в заточении,
24. голодающий, что в голоде своем
25. не ощутил запаха (пищи),
26. тот, кто на берегу реки
27. был избит и умер,
28. тот, кто умер в степи и в болоте,
29. тот, кто в степи потоплен ливнем,
30. дева-лилит, у которой нет мужа,
31. лилу-муж, у которого жены нет,
32. тот, чье имя помнят,
33. тот, чьему имени памяти нету,
34. тот, кто голода не вынес,
35. .... . начало неполного месяца,
36. Именем Небес будьте закляты, именем Земли будьте закляты!

37. О бог обреченного на смерть человека,
38. жизнь этого человека
39. пусть будет перед Шамашем постоянна!
40. Шеду добрый, добрый ламассу а
(а Духи-хранители человека. Шеду связан с плацентой, лв-массу — по-видимому, с органами зрения н потенцией.)
41. пусть в изголовье его пребудут!
42. Ради его жизни
43. пусть не отходят!
44. Именем Небес будь заклят, именем Земли будь заклят!

45. Яркие нити из красной шерсти,
46. которые принесены в руке ...... чистой,
47. против амуррикану а его глаза
(а Само по себе это слово означает «разлитие желчи», здесь вероятнее всего гнойник, ячмень.)
48. справа привяжи их и
49. перстень лулути, сверкающий камень,
50. из страны его принесенный,
51. против кукану а его глаза,
(а Слово означает какое-то насекомое вроде таракана («таракан» в глазу). Но возможен и вариант «темнота», отсутствие зрения.)
52. на его мизинец,
53. на его левую руку надень ты!
54. Именем Небес будь заклят, именем Земли будь заклят!

55. Белыми шерстинками, спряденными вместе,
56. обвяжи его голову
57. и края его постели;
58. черные шерстинки, спряденные вместе,
59. слева от него привяжи ты,
60. злой утукку, злой алу, злой этемму,
61. злой галлу, злой илу, злой рабицу,
62. ламашту, лабацу, аххазу,
63. лилу, лилит, ардат лили,
64. чары, колдовство, чародейство,
65. болезни, гибельные чары,
66. свою голову
67. на его голову,
68. свою руку на его руку,
69. свою ногу — на его ногу
70. пусть не ставят!
71. Пусть не протягивают!
72. Именем Небес будьте заклятие- именем Земли будьте закляты!

Кол. III

1. Мардук,
2. старший сын Эреду,
3. освященной водой, светлой водой;
4. чистой водой, сияющей водой,
5. водой два раза по семь раз
6. окропляет,
7. заставляет сверкать,
8. очищает!
9. Злой рабицу пусть уйдет,
10. Пусть в стороне стоит!
11. добрый шеду, добрый ламассу
12. Пусть постоянны в его теле!
13. Именем Небес будь заклят, именем Земли будь заклят!

14. Этот человек, запри его в ограде,
15. в ограде из гипса,
16. дверь ограды справа
17. и слева замкни, и тогда
18. Отойдет проклятье
19. и все дурное.
20. Именем Небес будь заклято, именем Земли будь заклято!

59. Ламашту, дочь Aнy,
60. названная именем богов,
61. богиня Инанна, возвышенная
62. среди владычиц,
63. ? ? злой асакку,
64. алу, известный
65. среди людей,
66. великая ламашту,
67. .......... далеко!
68. Именем Небес будьте закляты, именем Земли будьте закляты!

69. ....... . любимец Сина.
…………………………
74. Именем Небес будь заклят, именем Земли будь
заклят!

Кол. IV

1. ....... . злой...
2. .......... . они
3. .... . первый, бог, господин людей.
4. .... . первый на небесах и на земле
5. старший сын Эа,
6. опора его жизни,
7. в изголовье его пусть он пребудет!
8. Ради его жизни
9. пусть он не отходит!
10. Именем Небес будь заклят, именем Земли будь заклят!

11. Гирра, любимый сын .....
12. царственного Эа ............
13.утукку ......... ,
14. великих богов ............
15. герой Нинурта ..........
16. опора [его жизни?]
17. в изголовье его пусть он пребудет
18. Ради его жизни;
19. пусть он не отходит!
20. Именем Небес будь заклят, именем Земли будь заклят!

21. Нингирима, госпожа заклинаний,
22. заклинаний Эреду,
23. пусть произнесет свое святое слово,
24. Бау, великая мать,
25. госпожа людей,
26. врачующая тело,
27. пусть она принесет, Гула,
28. в руке своей белую глину,
29. пусть в теле его она пребудет!
30. Головная боль, болезнь рта, болезнь сердца.
31. бред, болезнь глаз,
32. Пусть .........
33. пусть .......
34. пусть волна, стремительное течение (?),
35. вода Тигра, вода Евфрата,
36. черные горы, белые горы,
37. крутые горы (?)
38. заставят их вспять обратиться!
39. Именем Небес будьте закляты, именем Земли будьте закляты!

40. Пусть Эрешкигаль, жена Ниназу,
41. обратит свое лицо на другое место;
42. пусть злой Утукку выйдет и
43. в стороне встанет,
44. пусть добрый шеду, добрый ламассу
45. пребудут в теле его постоянно!.
46. Именем Небес будьте закляты, именем Земли будьте закляты!

47. Пусть Ишум, великий вестник, исполнитель,
48. высокий среди богов, подобно богу, своему создателю,
49. в изголовье его пребудет!
50. Ради его жизни
51. пусть он не отходит!
52. Именем Небес будь заклят, именем Земли будь заклят!
53. Пусть человек, на смерть обреченный, жертвой во имя милосердия
54. и исцеления как чистая медь засияет!
55. Пусть человека этого
56. Шамаш в живых оставит!
57. Мардук, старший сын Апсу,
58. Здоровье и счастье — в твоих руках!
59. Именем Небес будь заклят, именем Земли будь заклят!

60. Именем Аншара и Кишара.
61. Имущество Ашшурбанипала, царя вселенной, царя страны Ашшура.

№ 2. II R 51 b. 1-29 = ZK.

1. .......... .
2. пусть он не приближает[ся] ....его рукам;
3. к имяреку, сыну своего бога, .... пусть он не приближается;
4. подобно дыму, пусть он поднимется ...
пусть унесется, пусть на место свое не вернется!
5. Все, что есть злого, дурного в теле имярека,
6. с водой его тела и с омовениями его рук
7. пусть изыдет, и пусть река унесет это вниз по течению!
8. Проклятие, именем Небес будь заклято, именем Земли будь заклято!

9. Очаг, имсусу а великих богов, от факела я зажег,
(Значение слова неясно.)
10. зерно я насыпал, которое освобождает богов небес и земли,
11. которое основывает города; пусть предстанут великие боги и
12. пусть они дадут жизнь имяреку, сыну имярека, сына своего бога!
13. Пусть предстанут его бог и его богиня
и ниспошлют ему благополучие в этот день!

14. Заклинание. Я великий жрец, я зажег огонь,
15. Я поставил очаг, избавление я возжег,
16. Светлый и чистый жрец-окропитель Эа,
посланник Мардука — я!
17. Воды, сколько я приказал, пусть нальют; уголь
18. [пусть погасят?] Пусть Эа и Мардук не слушают гневных богиню и бога!
19. Очаг, что я зажег, я гашу, огонь, что я зажег, я гашу;
20. зерно, что я насыпал, я тушу.
21. Сириса, освобождающий богов и людей, пусть будет развязан его узел!
(а Сирис — сын богини пива и пивоварения Нинкаси, был весьма почитаем в ассирийское время.)
22. Как я гашу очаг, который я зажег,
23. Как я заставляю погаснуть огонь, который я зажег,
24. Как я тушу зерно, которое я насыпал,
25. Сирис, освобождающий богов и людей, пусть будет развязан его узел!
26. .... пусть имярек, сын имярека, сын своего бога,
будет развязан, и отпущение (ему) установлено!

27. Заклинание. Возвышенный, благотворный, отпрыск царственного дома.
28. Согласно подлиннику списано и сверено.

№ 3

IV R 1-2

3. Холод, шквал, что вселенную сжал, —
4. это злой утукку, порожденный порождением Ану,
7. намтару, любимый сын Эллиля,
8. отпрыск Эрешкигаль.
11. Вверху они сокрушают, внизу они разрушают;
13. они — сыны преисподней;
15. вверху они грохочут, внизу они рокочут;
17. они — плевок из желчи богов;
19. они — великие бури, что обрушиваются с небес;
21. они — ураган, что в городе грохочет;
23. они рождены порождением Ану,
они — сыновья, потомки Земли!
25. Сквозь высокие ограды, плотные ограды проходят они как поток;
27. Они врываются из дома в дом.
30. Двери не останавливают их,
31. засов не заставляет повернуть назад,
32. Как змея сквозь дверь они проскальзывают,
35. как ветер сквозь половицы они прорываются.
37. Женщину от мужской груди они отрывают;
39. Сына с колеи мужчины они похищают;
41. Мужчину покинуть свой дом они заставляют.
43. Oни — злые слова, что преследуют человека.
45. Бог человека, пастырь, ищущий пищу для человека,
47. то, что его бог избрал ему в пищу,
48. будь то ламашту .........
49. будь то лабацу ..........
50. будь то аххазу .........
51. будь то священная блудница.
52. будь то бер[еменная] женщина
53. будь то рыдания ........
54. будь то зл[ой] человек.........
55. будь то зл[ой] утукку.........
56. будь то [четыре] края .....
57. будь то ..........
58. будь то мрачная буря
59. будь то мрачная буря .
60. будь то мрачная буря .........
61. будь то мрачная буря .........
62. будь то ............. пусть он войдет.............
63. будь то ............. пусть он войдет.............
64. будьте............. пусть он войдет, пусть он.....
65. будьте ............. пусть он войдет, пусть он.....
66. будь то «я голоден, пусть я ем пищу».
67. будь то «я жажду, пусть я пью воду».

1 b

1. будь то «я из сброда, да буду я помазан маслом»,
2. будь то «я ..., да сижу я на своем заду»,
4. Асакку, я заклинаю тебя заклятием Ануннаков;
6. злой асакку, я заклинаю тебя заклятием Ануннаков;
8. асакку, что приблизился, к больному не приближайся;
10. асакку, именем Небес будь заклят, именем Земли будь заклят;
11. именем Энки будь заклят;
12. именем Нинки будь заклят;
13. именем Энуль будь заклят;
14. именем Нинуль будь заклят;
15. именем Энбулуг будь заклят;
16. именем Нинбулуг будь заклят;
17. именем Эндаума будь заклят;
18. именем Ниндаума будь заклят;
19. именем Эндулькуг будь заклят;
20. именем Ниндулькуг будь заклят;
21. именем Энутилла будь заклят;
22. именем Нинутилла будь заклят;
23. именем Энмешарры будь заклят;
24. именем Нинмешарры будь заклят;
26. именами владык, отцов-матерей Эллиля, будь заклят;
28. именами владычиц, отцов-матерей Нинлиль, будь заклят;
30. именем Сина, наперекор кому никакое судно
не пересекает реку, будь заклят;
32. именем Шамаша, господина, судьи богов, будь заклят;
35. именем Иштар, перед словом которой
не устоит ни один из Ануинаков, будь заклят;
37. именем Реки, матери Эа, будь заклят;
39. именем Нанше, дочери Эа, будь заклят;
41. именем Нипдара, пастыря стад, будь заклят;
43. именем Пабильсага, привратника Земли, будь заклят;
45. именем Нингишзиды, гузалу а Земли, будь заклят;
(а Слуга, стоящий у трона и контролирующий поток посетителей к царю, в переносном смысле — особо доверенное лицо.)
47. именем семи дверей Земли будь заклят;
48. именем девяти засовов Земли будь заклят;
50. именем Нети, великого привратника земли, будь заклят;
52. именем Хушкашши, супруги Намтара, будь заклят;
54. именем Хидимкуги, дочери Апсу, будь заклят!
55. Этого человека, сына своего бога,
56. его господин очистит, его господин сиять заставит;
57. он будет есть пищу, он будет пить воду.
58. Эллиль поставит чашу воды на тебя, на твою руку.
59. Морской водой, сладкой водой,
горькой водой, водой из Тигра, водой из Евфрата,
60. водой из колодцев, водой реки ты исцелишься.
61. В Небе он будет жить; перестанет мучить;
62. в Земле он будет пребывать — да не утвердится в жилище;
63. к этому человеку, сыну его бога,
пусть он не приближается; пусть он не возвращается!

64. Слова (из серии) «Злой Утукку».

66. Заклинание. Они — бури из туч, из злых ветров;
1а а 2. гибельная буря, ураган им служат;
4. гибельная буря, ураган впереди идут.
6. Они — совершенные дети, совершенные сыновья,
8. они — гонцы Намтара;
10. они — гузалу Эрешкигаль;
12. они — потоп, что проносится по стране.
14. Семеро богов просторного Неба;
16. Семеро богов Земли просторной;
17. Семеро алчных богов;
18. семеро богов вселенной;
20. семеро богов-злодеев;
22. Семеро злобных ламашту;
24. Семеро злых бедствий лабацу;
26. Семеро в Небесах, семеро на Земле.
27. Злой утукку, злой алу, злой этемму,
злой галлу, злой илу, злой рабицу,
28. именем Небес будьте закляты, именем Земли будьте закляты,
30. именем Эллиля, господина стран, будьте закляты;
32. именем Нинлиль, госпожи стран, будьте закляты;
34. именем Нинурты, сына Эшары, будьте закляты;
36. именем Иштар, госпожи стран, освещающей ночь,
будьте закляты;
37. Тело этого человека, сына своего бога, его господин [очистит, сиять заставит;]
38. он будет есть пищу, он будет пить воду.

40. Заклинание. Намтару, асакку, опустошающие страну,
42. болезнь, бедствие, поражающие страну,
44. пагубные для плоти, гибельные для тела,
45. злой утукку, злой алу, злой этемму,
46. злой человек, злой глаз, злой рот, злой язык,
48. пусть они удалятся из тела этого человека, сына
своего бога, пусть они выйдут из его тела.
50. Пусть они не приближаются к моему телу,
52. пусть они не творят зла передо мною,
54. пусть они не идут за моей спиною;
56. пусть они в мой дом не входят;
58. пусть они не проникают сквозь мою ограду
60. пусть они не входят в мое жилище!
62. Именем Небес будьте закляты, именем Земли будьте закляты,
63. именем Эллиля, царя стран, будьте закляты,
64. именем Нинлиль, госпожи стран, будьте закляты,
65. именем Нинурты, могучего героя Эллиля, будьте закляты,
66. именем Нуску, великого визиря Эллиля, будьте закляты,
67. именем Нанны, старшего сына Эллиля, будьте закляты,
69. именем Иштар, госпожи воинств, будьте закляты,
1 b 2. именем Адада, голос которого благозвучен, будьте закляты,
4. именем Шамаша, господина суда, будьте закляты,
6. именем Ануннаков, великих богов, будьте закляты.

7. Слова (из серии) «Злой Утукку».

9. Заклинание. Тот, кто угнетает небо и землю, шеду, а
который угнетает страну,
(а Имеется в виду злой дух с тем же именем, что и у хранителя.)
11. шеду, который угнетает страну, сила которого велика,
13. сила которого велика, походка которого величава,
15. галлу, буйный бык, могучий этемму,
16. этемму, который проникает в дома,
18. галлу, у которого нет стыда, их семеро.
20. Они не знают преданности;
22. они мелят страну как муку;
24. они не знают милосердия;
26. они свирепствуют против людей;
28. они едят плоть, заставляют литься кровь, пьют из
артерий;
30. .... . место, они (?) — тело великих богов.
32. В доме бога Священного Холма... Ашнан
они ........
34. они — галлу, полные злобы;
36. они едят кровь, не переставая никогда.
38. Заклятие, заколдуй их, и пусть они больше не встанут
ни по сторонам, ни по бокам;
39. Именем Небес будьте закляты, именем Земли будьте закляты!

40. Слова (из серии) «Злой Утукку».

42. Торжествующий победитель,
который правит всем, что имеет имя
44. ......... земли, процветание небес
46. .......... подобно небесам
57. богиня ??, госпожа ......... [именем Небес будь
заклят, именем] Земли будь заклят.

59. Слова (из серии) «Злой Утукку.

61. Заклинание. Могучий ......... дважды.
2 а 2. те, отродье которых странно, посредством порождения Ану
3. они были произведены на свет;
5. они — те, кто раскачивают бурю;
7. они не овладевают женщиной,
ребенка;
9. они не знают разума;
11. они — дикие лошади, которые растут в горах;
13. они — враги Эа;
15. они гузалу богов;
17. чтобы разрушить дорогу,
они находятся на улицах;
19. они идут впереди Нергала, могучего героя Эллиля.
20. Именем Небес будьте закляты, именем Земли будьте закляты,
22. именем Сина, господина новой луны, будьте закляты;
24. именем Ишума, вестника пути страдания, будьте закляты;
26. к телу этого человека, сына его бога, не приближайтесь;
на него не бросайтесь;
28. удалитесь от места впереди него, удалитесь от места позади него!

29. Слова (из серии) «Злой Утукку».

31. Заклинание. Их семеро, их семеро,
33. в глубинах Апсу их семеро,
35. украшением Небес их семеро,
37. в глубинах Апсу, в Обителях,
38. возросли они.
40. Они не мужчины и не женщины;
42. они — те, кто раскачивают бурю,
44. они не овладевают женщиной, они не зачинают
ребенка;
46. они не знают жалости и милосердия;
48. не внемлют ни молитвам, ни просьбам;
50. они — дикие лошади, что растут в горах;
52. они — враги Эа;
54. они гузалу богов;
56. чтобы разрушить дорогу, они стоят на улицах;
57. они злы, они злы;
59. их семеро, их семеро, их два раза по семь.
60. Именем Небес будьте закляты, именем Земли будьте закляты.

61. Слова (из серии) «Злой Утукку».

2 b 2. ......... злой утукку удручил его;
4. [тот, имя которого] не произносится,
стал его хозяином
6. тот, которого не заставили выйти из тела, стал его
хозяином.
8. Он поразил его руку и поселился в его руке;
10. он поразил его ногу и поселился в его ноге,
12. он поразил его голову и поселился в его голове;
14. против его судьбы, в чистом поле .
22. Злой утукку,
23. пусть он не входит в этот дом;
25. злой утукку .......... пусть он остается снаружи;
26. добрый утукку, добрый шеду, пусть они придут.
27. Слова (из серии) «Злой Утукку».
28. Заклинание. Злой утукку, утукку, властитель страны.
29. Пятая табличка (серии) «Злой Утукку

№ 4 IV R З-4

3 a 2. Заклинание. Головная боль, из пустыни она устремляется,
подобно ветру она врывается,
4. подобно молнии она вспыхивает, вверху и внизу
наводит смятение.
6. Того, кто не боится своего бога, как тростник она
срывает;
8. подобно растению хину, члены его на части она
разрывает,
10. у кого нет чтимой богини, плоть того она терзает;
12. как звезда в небесах она мерцает, как воды в ночи
она подступает;
14. обреченному человеку путь она преградила, подобно буре его сразила,
16. этого человека она убила.
18. Этот человек бежит как безумный;
20. подобно одержимому он скитается;
22. подобно брошенному в огонь горит он;
24. подобно дикому ослу, глаза его затуманены,
26. с жизнью он ест, [но] со смертью повязан.
28. Головная боль подобна могучему урагану, пути
ее никто не знает;
30. ее полного предзнаменования, ее уз никто не знает.
31. Бог Мардук ее увидел. — То же, что и я. — Иди, сын мойа.
(а Сокращенная на письме формула «Эа-Мардук;)
33. Дикий огурец, что одиноко растет на равнине,
35. когда Шамаш домой возвращается, покрой голову одеждой и
37. закрой дикий огурец и мукой его окружи;
39. утром, перед восходом Шамаша,
40. с места его сорви;
41. корни его возьми,
43. шерсть невинной козочки возьми,
45. голову больного обвяжи,
46. шею больного обвяжи.
48. Головная боль пусть будет исторгнута из тела этого человека;
50. пусть как соломинка, унесенная ветром, на место свое она не вернется!
51. Именем Небес будь заклята, именем Земли будь заклята!

53. Заклинание. Головная боль, поколебать которую
можно не более чем гору,
55. головная боль, подобно грозовой туче, которая мешает,
57. .......... подобно ветру, против которого ............
59. ......... его члены, шашшату........................
65. ....... он не спит
66. он больше не поднимает свои члены,
67. он больше не поднимает свои члены.
69. его члены .............
71. Он согнут подобно......
3 b 1. Каждый день он насыщается стонами,
2. Мардук его увидел. — То же, что и я. Иди, сын мой;
3. шерсть невинной козочки возьми;
5. пусть женщина, имеющая месячные,
прядет правую часть и добавляет левую;
7. два раза по семь узлов завяжи; .
8. заклинание Эреду прочти,
9. Голову больного обвяжи,
11. его тело обвяжи,
12. его члены обвяжи,
14. его постель кругом обвяжи;
16. воды заклинания на него плесни.
18. Пусть головная боль, подобно мирному дыму из
жилища, поднимется к Небу,
20. подобно воде заклятия, пусть она сойдет на
землю;
22. пусть слово Эа засияет;
24. пусть Дамкина даст процветание;
26. Мардук, старший сын Апсу, здоровье и счастье —
в твоих руках!
28. Заклинание. Головная боль навалилась на этого человека,
30. головная боль, смрадная боль, навалилась на человека,
32. головная боль, она вторглась подобно потоку,
34. головная боль с восхода солнца до заката солнца,
36. головная боль вопит (и) воет.
37. На море и на просторной земле
39. она идет волнами, маленькими волнами,
40. ее волны — из больших волн.
41. Сын Эреду с большими ушами:
43. «головная боль как бык ворвалась;
45. головная боль как безумец вторглась».
47. Он приближается к своему отцу и говорит ему:
49. «Отец мой, головная боль навалилась на этого человека,
51. она свалилась на него, как обрушившаяся стена,
53. ....... . пусть он пресечет его болезнь
55. .......... он говорит ему
57. ............ напугал
66. ............ брось
67. тот, кто в ...............
68. Головная боль, как голубь к своему жилищу,
71. как ворона ............... к небу,
4 b 2. как птица, в места беспредельные пусть она улетит.
4. Пусть он будет вверен добрым рукам своего бога!

6. Заклинание. Головная боль на небесах сковывает, на земле рвет;
8. боль, что у сильного человека отнимает силу,
10. что чистой женщине не дает силы,
12. что поселяется в теле больного,
15. Иштар, без которой ни для кого нет ни покоя, ни радости,
16. она заставила спуститься с гор.
18. К членам этого человека, обреченного на смерть,
она приблизилась.
19. Стоны навалились на этого человека:
20. кто ее исторгнет, кто ее прогонит?
21. Иштар, дочь Сина,
22. Энкум, сын Эллиля;.
23. Мардук, сын Эреду,
25. пусть они ее изгонят из тела этого обреченного человека!
27. ...... отец битвы .......... привязал.
29. Сливочное масло, они принесли из чистого хлева,
31. молоко, они принесли из чистого загона,
33. над сливочным маслом из чистого хлева заклинание прочти,
35. к этому человеку, сыну своего бога, прикоснись:
37. пусть этот человек сияет, как это масло;
39. пусть он блестит, как это молоко;
41. пусть он светится, как чистое и драгоценное серебро;
43. пусть он сверкает, как сверкающая медь.
45. Вверь его Шамашу, первому из богов, и тогда
48. пусть Шамаш, первый из богов, добрым рукам его бога
49. его исцеление вверит! Заклинание.
35. Табличка IX «(Демоны) головной боли», и последняя.
36. Дворец Ашшурбанипала, царя вселенной, царя страны Ашшура,
37. который верует в Ашшура и Белит,
38. которому Набу и Ташмету даровали большие уши,
39. который получил острые глаза, сокровище писцового искусства,
40. которым не владел никто из царей, моих предшественников.
41 . Мудрость Набу, клинописные тексты, как это было сделано,
42. я написал на табличках, собрал и сверил,
43. чтобы смотреть на нее и читать, я поместил ее в своем дворце.
44. Я — владыка, который знает свет царя богов Ашшура.
45. Всякого, кто похитит (эти таблички), свое имя рядом с моим напишет,
46. пусть Ашшур и Белит с гневом и яростью истребят и имя его уничтожат, его потомство из страны изведут!

№ 5

IV R 15-15а

15 а 52. ............ их злые деяния
54. с братом, сестрой, стариком, который не …
56. .......... они заставили спуститься на землю,
58. ......... они уничтожили, они напали на его потомство,
60. ......... они оторвали,
62. ......... беременную женщину они разорвали,
64. ......... они убили и причинили разрушение,
66. ............ они растерзали землю и истомили народы земли,
15 b 2. они схватили небеса и землю за их горло, и не
отпустили их бога;
4. землю они не отпустили, их преграда погибельна;
6. к небесам ввысь они направились,
к непроницаемым небесам они удалились.
8. Трем стражам звезд небесных они не известны.
10. Властелин, первый, величественный,
к небесам направился, а его отец этого не знал.
12. Гирра, высокий, первый,
величественный исполнитель решений Ану,
14. к нему пришел его любимый друг Гирра:
16. «Семеро злых, они известны»
18. (Ану) в своем жилище совет ему дал:
20. «Гирра, эти семеро, где они родились, где они выросли? —
22. эти семеро, они родились на горе запада;
24. эти семеро, они выросли на горе востока;
26. в отверстиях земли они обитают;
28. из нижних оснований земли они выходят;
30. на небесах и на земле они не ...... они окутаны
громом.
32. Между мудрыми богами они не известны;
34. их имени в небесах и на земле не существует;
36. эти семеро на горе запада хлопочут;
38. эти семеро на горе востока развлекаются;
40. в отверстиях земли они прячутся;
42. у нижних оснований земли они пребывают.
44. Они не известны среди тех,
кто имеет имя, на небесах и на земле они не известны.
46. Иди к Мардуку, и он скажет тебе такое слово,
48. он даст тебе знать привычки семи злых (духов),
что пред тобой предстанут».
50. Тот, чей приказ выполняется, величественный судья Анума,
52. Гирра направился к Мардуку и сказал ему такое слово,
54. (Мардук) в тиши ночной постели услышал это слово,
56. В дом к своему отцу он вошел и сказал:
58. «Отец мой, Гирра спустился на восток
и к этому таинственному месту приблизился.
60. Поторопись узнать дела и жесты семи
61. и разыскать их место».
62. Сыну Эреду с большими ушами,
64. Эа своему сыну Мардуку ответил:
66. «Сын мой, их семеро, они населяют землю;
68. их семеро, они выходят из земли;
15 b 2. их семеро, они родились на земле;
4. их семеро, они выросли на земле;
6. Они пришли, чтобы топтать ногами берега Апсу.
7. Иди, сын мой, Мардук.
9. При помощи эру, хулдуппу, (что) от рабицу а,
(а Имеются в виду стрекало и еще какой-то предмет, при помощи которого заклинатель отгоняет духов типа рабицу)
11. которому Эа названо имя,
13. высоким заклинанием, очистительным заклинанием Эреду,
15. вверху и внизу к пламени прикоснись,
и пусть семеро к больному не приближаются,
17. подобно большой сети на обширном пространстве,
разложи его, брось его.
19. С огнем в его изголовье ночь и день пусть он пребывает;
21. ночью на улицах и дорогах,
а на рассвете в своей руке пусть он несет его.
23. В полночь, при глубоком сне на постели, в голове этого человека,
24. обреченного на смерть, пусть он остается».
26. Герой послал гонцов к своему другу, (говоря):
28. «Пусть Гирра ополчится против этих рабицу,
30. пусть он исторгнет его семерых врагов, и пусть
они выйдут из его тела.
32. Буря, которая убивает рабицу без оружия,
34. пусть Гирра с царственной силой
грудь свою повернет.
36. Пусть Эрешкигаль, супруга Ниназу, свое лицо в
другую сторону отвернет,
38. Головная боль, лихорадка ...... озноб,
40. пусть Нингирима вырвет их из его тела
и пребывает в его изголовье.
42. Заклинанием уст Ниигиримы,
44. заклинанием Эреду,
46. заклинанием Апсу и царственного Эреду
пусть он защитит его от возвращения.
48. Пусть Ишум, великий вестник,
царственный исполнитель (воли) богов, в изголовье его
49. пребывает и в течение ночи его охраняет;
51. пусть он доверит его добрым рукам Шамаша денно и нощно».

53. Заклинание. В Эреду черный тутовник вырос, в
чистом месте он выращен;
55. его лицо — сияющий лазурит, над Апсу простертый.
57. Деяния Эа в Эреду исполнены изобилия;
59. его обитель на земле,
61. его жилище — постель Нару а
(а Бог реки.)
63. в сверкающий дом, тень которого
простирается подобно лесу, никто не входит
64. ......... ушумгаллуb
(ь Одно из обозначений дракона.)
65. ......... Таммуз
67. ......... двое
15 а ...............
3. ......... Апсу
5. ......... поместил
7. ......... пусть добрый ламассу пребывает в его
боках,
9. ......... не поселятся на его лице и в его теле,
11. .......... пусть он остановит свою ногу.
13. ......... . злой... пусть он держится в стороне.
15. ......... . равнину, из уст царя, пусть он уничтожает на дороге,
17. ......... великие ..., мудрецы сияющей Иштар, пусть
они не возвращаются в этот дом
18. .......... злой алу, злой этемму, злой галлу, злой
илу, злой рабицу
19. во имя Неба будь заклят, во имя Земли будь заклят.
20. ........... этого человека, сына его бога
22. ........... злой ..., который его схватил, пусть в стороне стоит;
24. .......... добрый....... пусть он пребывает в его изголовье;
26. ......... пусть он пребывает;
28. ......... пусть он пребывает;
30. ......... пусть он будет поднят

№6 IV R 16 №1

16 № 12. Заклинание. Заклятье, заклятье,
черта непреодолимая,
4. черта богов, что нельзя осилить,
6. черта Небес и Земли, что не сдвинуть с места,
8. что никакой бог переступить не может,
10. что ни человека, ни бога не отпускает;
12. западня непреодолимая, для зла поставленная,
14. сеть, из которой не выйти, для зла расставленная.
16. Будь то злой утукку, злой алу, злой этемму, злой галлу, злой илу, злой рабицу,
18. будь ламашту, лабацу, аххазу
20. будь то лилу, лилит, ардат лили
22. будь то злой намтар, мучтель-асакку,
губительная болезнь,
24. что на сверкающие воды Эа кидается,
26. пусть их поймает ловушка Эа!
28. (Тот), кто на ограды Нисабы устремляется
30. пусть сетью Нисабы будет он пойман!
32. (Тому, кто) черту преодолеет,
34. пусть [черта] богов, черта Небес и Земли, ускользнуть не даст!
36. Того, кто великих богов не боится,
38. пусть пленят великие боги,
40. пусть проклянут великие боги!
42 . Того, кто на дом набросится,
44. пусть внутрь дома они введут!
45. Того, кто окружен стенами,
47. пусть идти внутрь стен, где нет прохода, заставят!
49. Того, кто скроется в двери дома,
51 . пусть войти в дом без возврата они заставят!
53. Того, кто прячется в двери и засове,
54. пусть запрут дверь и засов, задвижка нерушимая!
57. Того, кто сквозь половицу и перекладины двери вторгается,
59. того, кто сквозь дверные петли и крюки устремляется,
60. пусть, как воду, они его выльют,
61. пусть, как сосуд, его измельчат,
63. пусть, как серебряную вазу, его сок
64. Тому, кто ограду перелетит,
66. пусть крылья они оторвут!
67. Тому, кто против этого дома
68. пусть шею его [...]

№ 7
IV R 16 №2

16 b 2. Заклинание. Злой утукку залег в степи...
4. злой шеду постоянно творит насилие, и никто ...
6. злой этемму в степи расставляет ловушки,
убивать людей он [не прекращает],
8. злой галлу в городе расставляет ловушки,
убивать людей он не прекращает.
9. Они поражают мужчину;
10. они сокрушают женщину;
12. детей они [разрывают на части?], как лук порей.
14..........
16. ......... они окутывают ....... как......;
17. ......... они навевают бурю;
19. ....... они водворяются и обращаются против
пленника;
20. ... уводят его из его дома;
22. .... враждебен, он лежит в грязи;
24. ...... свой бок он не поворачивает;
26. он не может принимать пищу, он не может пить воду;
28. его члены сокрушены, его тело наполнено тьмой.
29. Мардук его увидел. — То же, что и я. — Ступай, мой сын.
30. Сосуд сахаррату а водой наполни;
(Большой пористый сосуд.)
31. тамариском, мыльным корнем,
пальмовым орехом, растением шалалу, кипарисом,
32. белым кедром его наполни,
33. прочитай заклинание Эреду;
35. торжественно приготовь воды заклятья;
36. хорошо прочти свое очистительное заклинание;
37. этой водой окропи человека;
38. положи ему на голову пищу ли
39. обреченного человека, сына своего бога,
40. очисти. 43. Его изображение рядом ... на муке обведи;
45. на лоб этого человека воды палей;
46. водой заклинания окропи;
47. факелом курильницы зажги;
48. воду его тела сверху вылей.
49. Подобно воде пусть будет вылит из его тела намтару
51. Эту воду в сосуд собери;
52. на перекрестке вылей ее;
54. пусть перекресток унесет недуг,
уменьшивший его силы;
56. яд, выплюнутый изо рта,
подобно воде пусть будет вылит;
58. злые чары, в выплюнутом яде рассеянные,
пусть вспять обратятся!
59. Прочти заклинание, заклинание Эа!
61 . Губы, что шепчут, что несут порчу,
пусть будет развязан их узел!
62. Пусть будет чист этот человек, пусть он сияет;
63. пусть в добрые руки своего бога вернется!
64. Слова (из серии) «Изображение тела на муке».
65. Заклинание. Злой утукку, злой алу, злой этемму,
злой галлу, начало злого неполного месяца.
66. Согласно подлиннику списано и сверено.

№ 8 IV R 17

17 а 2. Заклинание. Великий господин,
когда ты исходишь из середины сияющих небес,
4. могучий, сильный, Шамаш,
когда ты выходишь из середины сверкающих небес,
6. когда ты [вставляешь] стержень
в засов сверкающих небес,
8. засов сверкающих небес ......
10. когда ты открываешь великую дверь небес,
12. ......... величественные сверкающих небес, когда
ты идешь,
14. ......... Эллиль радостно приближается к тебе;
16. ......... госпожа небес, издавая крик радости,
предстает перед тобой;
18. ......... чтобы успокоить твое сердце, каждый день
предстает перед тобой.
20. ......... всех стран очень тобой восхищаются;
22. ......... Небес и Земли держатся рядом с тобой;
24. ......... ты даешь им решения;
26. ......... ты взираешь,
28. ......... головы (?) ты разъясняешь;
30. ......... ты направляешь;
32. ......... ты видишь;
35. до оснований дома ...... ты заставляешь дойти.
37. В твоей власти освободить заключенного,
[дать здоровье] больному.
39. Бог (покровитель) человека ради своего сына смиренно стоит перед тобою.
41. Господин меня послал;
42. великий господин Эа меня послал.
44. Встань, его слово выслушай, его решение выполни.
46. Ты на своем пути даешь процветание людям.
48. Дай ему сияние здоровья, и пусть его болезнь исцелится.
50. На этого человека, сына своего бога,
наложено за грех его наказанье;
52. его члены больны; больной,
он изнуряем недугом
54. Шамаш, прими моих рук воздеяние;
56. съешь свою пищу, прими возлияние,
бога его рядом с ним поставь!
58. Да будет его грех отпущен по твоему слову;
59. да будет изгнан его проступок;
17 b 2. пусть от своих чар он освободится, пусть от своей
болезни он исцелится;
3. дай царю этому жизни!
4. Пусть, покуда жив, величие твое он воспевает,
5. пусть этот царь воздаст тебе поклоненье,
6. и я, экзорцист, твой служитель,
да воздам тебе поклоненье!
7. Слова (из серии) «Место Шамаша».

21 b 2. Заклинание. Для воздеяния их рук я расстелил
черную одежду,
4. я одел их руки пестрым улинну;
5. я положил эру, сердцевину пальмы;
7. черту я провел; окружил их оболочкой из гипса;
9. я окружил их оградой Нисабы, заклятием великих богов.
12. Изображение Нергала этим семи с могучими крыльями
13. я поместил на голову.
15. Я положил Нуску на их голову в очаге,
18. я положил два парных соединенных
изображения, тело которых хорошо сделано,
19. которые направо и налево сбрасывают злых галлу с головы больного;
21 . я заложил изображение Лугальгирры,
у которого нет соперника, в ограду дома,
22. изображение Месламтаэа,
у которого нет соперника;
25. я положил под постель изображение Наруди,
сестры великих богов;
27. чтобы ничто злое не приближалось, я поставил у
двери Галлала и Латарака;
29. чтобы преследовать все злое, я поставил перед две-
рью маш-хулдуппу а
(Буквально «козел побивания зла», т. е. козел отпущения.)
31. я нарисовал на двери двух стражей из гипса,
34. я поставил двух стражей из асфальта, соревнующихся в борьбе,
35. у дверного косяка справа и слева;
38. я поставил два изображения-хранителя, Эа и Мардука,
39. в дверях справа и слева.
41. Заклинание — заклинание Мардука,
экзорцист — образ Мардука.
44. Имярек, сын имярека, бог которого — имярек,
богиня — имярек,
45. в теле которого есть болезнь,
Реверс 2. прочитай над ним заклинание при уходе и
возвращении скота:
5. вы, светлые отпрыски Апсу, сыновья Эа;
7. ешьте прекрасную пищу, пейте сладкое питье; к вашей охране
8. пусть не приблизится ничто злое.
9. Подобно этому перед семью крылатыми
статуями, впереди которых статуя Нергала,
10. встань, скажи, перед семью статуями семи богов
11. что несут эру и оружие, ты прочтешь? раз (то, что следует).

43. Заклинание. В день, когда этот бог был сделан,
когда чистый молодой месяц был закончен,
45. (этот) бог сверкал над всеми странами;
47. славой он окружен, величием он украшен, муж с совершенной грудью;
49. сиянием он окружен, лицо его ужас наводит.
51. Меч (?) сверкает; молодой месяц лучезарно сияет.
53. (Этот бог) был сделан в небесах, на земле был сделан;
55. этот новый месяц во Вселенной был сделан.
56. Этот полумесяц вышел из леса хашуру,
59. создание богов, творение человечества;
61. в постоянных заботах был он исполнен;
63. искусством Гушкинбанда был он создан;
65. он, если не открывает уст, не ощущает запаха жертвоприношения,
66. он не вкушает пищи, он не [пьет] воду... .

№ 9
IV R 22 № 1

22 а 2. [Головная боль] вышла из Экура,
4. из дома Бела она вышла,
5. ламашту, что пожирает,
7. не дает спать, не дает обрести благотворный сон;
8. это боль ночи и дня;
10. ее рука — алу, его тело — ураган;
11. ее лицо — сумрачные небеса;
13. ее ли[цо] исполнено тени леса;
15. ...... уничтожает, ее нога — молот
17. ...... пожирает, мышцы она отрезает;
18. ...... она пожирает члены;
20....... она сотрясает, колеблет тело;
22. подобно ...... бедствию, выть она заставляет;
23. она бросает на землю, силы суставы она лишает;
24. ...... подобно ибиху она изнуряет;
25. ...... на землю она повергает;
26. ...... подобно битуму нос она залепляет,
27. подобно редьке она дробит...,
29. ...... как буря соломинку (?), она разр[ывает]
30. как берег, бока она уничтожает;
31. как тростник хинну, грудь она разрывает;
33. бока, как старую лодку, она проламывает;
35. она хватает шамахху как тонкие кишки;
36. она срывает старика как розу;
37. зрелому, как быку, горло она перерезает; .
38. она поражает быка, она не щадит быка;
39. она поражает быка, дикого быка она не ис
41. ...... его рога, она их не добивает;
43. ...... их детенышей, она их не щадит;
45. она поразила животных полей и,
как на фруктовый сад, плоды которого убраны, внезапно напала;
47. как жало гадюки, на все, что имеет имя, она нападает.
48. Мардук ее увидел и
50. вошел в дом к своему отцу Эа, сказал ему:
52. «Отец мой, головная боль вышла из Экура».
53. Во второй раз он ему сказал.
55. «Я не знаю ни того, что сделал этот человек, ни
того, как его исцелить».
b 2. Эа сказал сыну своему Мардуку:
4. «Сын мой, чего ты не знаешь, чем тебе помочь?
7. То, что я знаю, знаешь и ты.
8. Ступай, сын мой Мардук;
9. возьми одно (ведро) бандуду из сосуда киппату;
11. из слияния двух рек воду возьми;
12. над этой водой свое очистительное заклинание прочти,
13. своим очистительным заклинанием очисти и
15. ...... этого человека, сына его бога, окропи;
17. ...... его голову обвяжи;
18. пусть он будет сыт целый день;
19. вечером (повязку) разрежь,
20. па перекрестке ее брось;
22. пусть его головная боль будет развязана;
24. головная боль, которая обрушилась как ночной
дождь, пусть будет удалена;
26. пусть слово Эа заставит сверкать;
28. пусть Дамкина заставит преуспевать.
30. Мардук, старший сын Апсу, здоровье и счастье в
твоих руках!
№ 10
IV R 26 № 6
26 b 19. К апкаллу воззвал он, и
21. барана, образ этого человека,
23. барана за его жизнь дал он:
25. голову барана за голову человека дал он,
27. шею барана за шею человека дал он,
29. грудь барана за грудь человека дал он.
№ 11
IV R 26 № 7

26 b 30. М[ардук увидел его.— То же, что (и)] я.
Ступай, мой сын.
32. Против жара и озноба, что пагубны для тела,
33. сосуд сахаррату водой из колодца,
34. которого ничья рука не касалась, наполни;
36. внутрь тамариск, мыльный корень,
тростник шалалу, щелочь карнану, вино из забродивших фиников, высыпь;
38. внутрь сверкающий перстень положи;
39. чистой водой его обильно намочи,
41. воду на этого человека вылей,
43. корень растения маткану вырви,
45. разотри чистой соли, чистой щелочи,
47. жир матку а, принесенный с гор, внутрь брось;
(а Буквально это слово означает «сладкий, приятный на вкус».)
49. до семи раз тело этого человека помажь.
№ 12
IV R 27 № 5
27 b 3. Нергал защитил ......
5. их череп, как разбитую винную кружку ......
7. Из страны в страны они идут;
9. женщину они заставляют выйти из ее покоев;
11. мужчину они заставляют выйти из дома своей
семьи;
13. сына они заставляют выйти из дома своего отца;
15. голубей они выгоняют из их жилищ;
17. птицу они заставляют покинуть свое жилище;
19. ласточку они заставляют вылететь из своего
гнезда;
21. они поражают быка, они поражают осла;
23. они — безмерные бури, злые утукку, всегда в
погоне,
25. они истребляют жителей страны .........
27. в кирпич фундамента .........
28. подобно (сосуду) сахаррату ....
30. без Белит из пустыни, писец ......
32. нога на земле не .........
34. пути земли не ...

№ 13
IV R 27 № 6

27 b 36. человек ......
38. он не спит, он не .....
40. его бог .........
41. Мардук увидел его. — То (же),что (и) я Ступай, [мой сын ......
43. белого барана Таммуза ......
45. подле больного его положи;
47. его сердце вырви,
49. в руки этого человека положи;
50. заклинание Эреду прочти.
53. Барана, сердце которого ты вынул,
54. пищу ли этого человека, освяти;
55. курильницы от факела зажги;
56. (воду от очищения?) на улице вылей,
58. человека этого в ограде закрой;
59. заклинание Эреду прочти;
именем великих богов пусть они будут закляты,
60. злой утукку, злой алу, злой этемму
61. ламашту и лабацу.

№ 14

IV R 28 № 1

28 a 2. который идешь впереди .........
4. с Ану и Белом .........
6. который делает, чтобы приказания
[выполнялись] всеми людьми .........
8. Ты — справедливый и вечный бог в небесах;
10. ты — справедливость, мудрость всех стран;
12. праведного ты знаешь, нечестивого ты знаешь.
14. Шамаш главу праведного возвышает;
16. Шамаш нечестивого как кожаный ремешок разрывает.
18. Шамаш, ты опора Ану и Бела,
20. Шамаш, ты высокий судья Небес и Земли,
6. ты высокий судья, великий хозяин всех стран;
8. ты милосердный хозяин живых существ на земле.
10. Шамаш, в этот день очисти,
освяти царя, сына своего бога;
12. все чары, которые в его теле,
13. пусть они будут вырваны и в стороне оставлены.
14. Пусть он будет омыт подобно (сосуду) буру-шагана,
15. пусть он будет очищен подобно буру сливочного масла,
17. пусть он сверкает как медь сверкающая;
19. обвязку его развяжи;
21. пусть он до конца своих дней твое величие славит,
22. я, экзо[рцист, да принесу тебе поклонение]!

11. Заклинание. В небесах ветер подул,
и в глаз человека принес слепоту;
13. с далеких небес ветер подул,
и в глаз человека принес слепоту;
14. в глаз больной он принес слепоту.
15. Глаза человека этого тусклы;
16. его глаза обречены;
18. человек этот о самом себе мучительно плачет.
19. Богиня Ид увидала болезнь этого
20. растертых касуa возьми,
(Возможно, перец или какая-то другая пряность.)
21. заклинание Апсу прочти, и
22. глаз этого человека повяжи
24. После того, как богиня Ид
своей чистой рукой прикоснется к глазу человека,
26. пусть ветер, помутивший око человека, из его ока выйдет!
27. Слова (из серии) «Больное око»

№ 15
IV R 30

30a а 4. ...... подобно ......... |
6. ......... подобно норам, ночью .....
8. ...... место сумрака ......
10. ты злой [алу], который опутывает
человека подобно сети ......
12. ты злой алу, который набрасывается
на человека подобно (сети) аллухаппу;
14. ты злой алу, который, подобно ночи,
не имеет просвета;
16. ты злой алу, который ночью,
подобно лисе, печально бродит по городу.
18. Я экзорцист, великий жрец,
очиститель оракулов Эреду;
20. вестник, который идет впереди Эа, — это я;
22. вестник Мардука, мудрого мага,
старшего сына Эа, — это я;
24. экзорцист Эреду, заклинание
которого действенно, — это я.
26. Злой алу, чтобы вырвать тебя, удержать твою грудь,
28. обитающую в развалинах, в развалинах ......
30. царственный господин Эа, послал меня.
32. Заклинание его уст он [вложил] в мои уста;
34. он наполнил мою руку семью
курильницами сверкающих оракулов.
36. Ворона, птицу-советника богов, я взял в правую
руку,
38. сокола, птицу, которая? в твое злое лицо, я .... в левую руку ...
30a b 2. Я облекся в черную одежду страха.
4. черное одеяние, одеяние величия, я показал на чистом теле;
6. я повесил хулу a на резьбу двери;
(а Возможно, мышь (т. е. ее изображение)
8. я повесил балтитти b на засов.
(ь Жучок-древоточец.)
10. От пут, как убежавшего осла, я освобождаю тело;
12. злой утукку, уходи прочь, злой алу, уходи;
14. вон из тела этого человека, сына его бога, злой алу, уходи;
16. не оставайся в святилище бога этого дома, не захаживай;
18. в стенах этого дома не оставайся, не захаживай.
20. Пусть он остается в этом доме — ты этого не скажешь;
22. пусть он остается в стенах — ты этого не скажешь;
24. пусть он остается в земле фундамента — ты этого не скажешь.
26. Злой утукку, выходи прочь.
28. злой алу, уходи в развалины;
30. твое жилище — удаленное место,
32. ... твое обиталище — обрушившийся дом, развалины.

56 b 1. Ты поражаешь члены, сокрушаешь мышцы,
2. разрываешь нервы и ? ? ?;
3. ты делаешь лицо бледным, ты изнуряешь тело,
4. ты причиняешь страдание, ты жжешь тело подобно огню.
5. Чтобы изгнать тебя, чтобы услать тебя,
чтобы ты не возвращалась, чтобы ты не приближалась,
6. чтобы ты не свирепствовала в теле имярека, сына имярека,
7. я заклинаю тебя (именем) Ану, отца богов великих;
8. я заклинаю тебя (именем) Эллиля, Великой Горы;
9. я заклинаю тебя (именем) Эа, царя Апсу,
творца вселенной, господина мира,
10. я заклинаю тебя (именем) Белит богов,
великой царицы, существа творящей;
И. я заклинаю тебя (именем) Сина,
господина лунного диска, дающего решения
и открывающего знамения,
12. я заклинаю тебя (именем) Шамаша,
света верхнего и нижнего, породившего страны света,
13. я заклинаю тебя (именем) Мардука,
господина чародейства; я заклинаю тебя (именем)
Нинурты, первого между богами, своими братьями;
14. я заклинаю тебя (именем) Нингиримы, госпожи заклинаний;
15. я заклинаю тебя (именем) Нинкаррака, абарак-ката a Экура;
(Административная должность в храме.)
16. я заклинаю тебя (именем) Иштар, госпожи стран;
17. (именем) Убшукинны, обители, где совещаются великие боги,
18. что посреди Экура, ты заклята.
19. Если к имяреку, сыну имярека,
ты вернешься и его обременишь,
20. это заклинание не пощадит тебя (?),
заклинание Эа, Мардука, заклинание Бау
21. и Нинкаррака, заклинание Нингиримы,
госпожи заклинаний. Заклятье, заклятье.

22. Слова (из серии) «Ламашту»

23. Ритуал. Его изображение на глину изображения
Ламашту ты поместишь;
24. ты положишь его на голову больному человеку;
ты наполнишь декменну a огнем, ты вставишь внутрь кинжал;
(Прах, зола.)
25. три дня будешь ставить его на голову
больному человеку; на третий день, на закате (?) дня,
26. ты изгонишь ее, кинжалом ее поразишь,
в боковую поверхность стены ее заключишь,
27. оградой ты ее окружишь; оглядываться назад не будешь.
31 . Когда воды выносят солнце, когда оно спускает-
ся из своего сада,
32. чары, которые видны в доме этого человека, ...
дом.
33. ... ты поставишь; сверху ты нальешь воды,
гипса, воды и вина, бродящего вина, вина из фиников, зерна (?).
59 b 1. ... сосуд для омовений ты закроешь,
к своим ногам ты поднимешь (?);
2. на закате солнца они бросят в реку
этого человека, которого они несут;
3. ... в этот дом он не войдет; на второй день
4. при помощи одного агуббу, тамариска,
платана, тростника шульхи, карликовой пальмы,
5. шкуры большого быка, твердой меди, факела, эру,
6. сердцевины пальмы, молотого зерна
ты очистишь дом; к порогу дома, всему целиком,
7. ты прикоснешься битумом, гипсом, жиром, кедром.
8. Ты поставишь курильницы с кипарисом
и кедром у двери бога.
9. Ты оросишь этого человека водой,
и человек, которому поручено (это),
10. оросит его руки; с этого дня никакая женщина
не приблизится к этому человеку.
21. Экзорцизм. Когда чары заметны в доме человека,
22. ты омоешь в воде ? ? ?, заставишь черного быка съесть.
23. Это заклинание ты прочтешь семь раз, и чары будут рассеяны.

24. Против яда порчи, которая была замечена в доме человека, пыль с перекрестка.
25. Скопировано в соответствии с оригиналом и сверено.
26. Дворец Ашшурбанипала, царя вселенной, царя страны Ашшура.

№ 17
IV R 60

60 a 4. ...
5. ... ты либо наполнишь битумом, либо
6. либо ...
7. злой, либо ...
8. .... либо горшок ? .
9. либо горшок ?
10. и видение в доме человека,
11. ... эти предзнаменования, пока они есть, изнуряют город
12. эти беды, человек, который не ?, который не прав
(?) ...
13. ????
14. бог и богиня ???

15. Ритуал. На берегу реки ты подметешь землю,
окропишь ее чистой водой,
16. [ты предложишь] жертву Эа и Шамашу,
17. [ты поставишь] курильницы с кипарисом и кедром перед Эа,
18. [ты убьешь] барана, жертву чистую, совершенную,
19. [ты предложишь] мясо с правой стороны туши,
мясо с почек (?) и жареное мясо,
20. ты поставишь курильницу;
тонкое вино из фиников лучшего качества, вино ты выльешь;
21. ты положи[шь] агуббу в воду из колодца дома Мардука;
22. ... в агуббу, белого кишкану a,
тамариска, растение дилбат, сердцевину [пальмы],
(а Тутовое дерево.)
23. чистого ..., чистого серебра, золота, меди, свинца ...
24. .... ты насыплешь внутрь, перед звездой ...
25. ... ты нальешь очищенного масла (?), хорошего масла ...
26. ... муки, в повседневную одежду, в шерсть
27. ... растение из сада, позади жертвы ты .
28. вверху будут находиться, а маг
29. ... это заклинание ты прочитаешь трижды. .

№18
V R 50-51

50 « 2. Заклинание. Шамаш, когда ты сходишь с великой горы,
4. с великой горы, с горы источников когда ты сходишь,
6. с горы, места судеб, когда ты сходишь,
8. там, где небеса и земля встречаются (?), [основания небес],
10. великие боги ... пребывают рядом с тобой,
12. ... чтобы решать пребывают рядом с тобой,
14. ... взирают на тебя.
16. ... своих четырех ног,
18. ... я направляю,
20. Шамаш, которого знает; его истинный хозяин,
это ты,
22. ... Шамаш, возвышенный мудрец ...
небес и земли, это ты,
24. ... все небеса, которые внутри ... говорят,
26. буря, которая все народы ...
28. злой быстро ...
30. преданность и справедливость ты превосходишь.
32. Разрушитель и убийца,
34. тот, кто, не зная того, испустил проклятие,
36. тот, кто ... встретил,
38. тот, кого взял намтару,
40. кого сковал асакку,
42. против которого восстал злой утукку,
44. на постель которого набросился злой алу,
46. па которого ночью напал этемму,
48. кого поразил могучий галлу,
50. члены которого схватил злой илу,
52. волосы па голове у которого поднял злой [раби]цу,
54. кого взял .......
56. на которого обрушился .....
58. кого наполнил ужасом аххазу,
60. кого выбрала дева-лилит,
62. человек, которого дева-лилит бросила на землю,
64. кого остановило дурное предзнаменование,
66. кого растерзал рок,
68. кого прокляли злые уста,
70. кого проклял злой язык,
72. па кого со злобой посмотрел дурной глаз,
74. кого разорвал на части ...,
76. кого опрокинул ....
78. ... с тобой [он получит обратно свои силы?]

13. Заклинание. Царь с преданным сердцем, сверкающий ...
15. благовоние из кедра, в глубине гор, до
17. ...сверкающий, украшение владычества, .
19. ... семья царей,
21. когда ты входишь в дом омовений,
23. пусть Эа встречает тебя с радостью;
25. пусть Дамкина, царица Апсу, осветит тебя своим
взглядом;
27. пусть Мардук, царственный смотритель
над Игигами, поднимет твою голову.
30. Великое и чистое послание Эа, они узнали о нем,
их действия на месте?
32. Царственные боги небес и земли помогают ему,
34. в царственных святилищах небес и земли они помогают ему.
36. Эти изображения чисты и святы.
37. В чистых и святых водах,
39. Ануннаки, великие боги, сами себя очищают;
40. перед ними они заставляют свер[кать]
41. чистых посланников [Эреду],
42. бог Энкум чистый .... Эреду,
44. богиня Нинкум чистая .... Эреду.
45. Экзорцист Апсу абсолютно совершенен;
47. одетый в ткань Эреду, он абсолютно совершенен.
49. В доме омовений, рядом с царем, Эа пребывает.
50. По приказу Шамаша, великого господина небес и земли,
52. пусть ему в подарок дадут жизнь, мир сердца.
53. Царь, сын чистой коровы,
55. в дом омовений, когда ты входишь,
56. ...Мардук [сын] Апсу,
57. ... пусть Шамаш тебя осветит,
59. ... царской власти пусть он его облечет.
60....
62. ... пусть он будет благоприятен во все дни
63....
65. Мардук ..
66. Энбилулу, владыка ...
68. долгую жизнь ...
70. ... заставляя войти в дом омовений ...
72. Эа, господин заклинания ...
74. своим заклинанием жизни ...
76. рыбу, птицу, украшение камышовой заросли ...
78. богиня Ид, властительница, которая в море ...

51 а 21. в доме омовений, пусть он заставит тебя сверкать.
23. Пусть Ануннаки, великие боги, дадут тебе в подарок жизнь и мир сердца.
25. Пусть Нинурта, могучий герой Эллиля, помогает тебе на поле битвы.
27. Пусть Нинурта, посланник Экура, изгонит из тебя живые существа,
28. В доме омовений пусть он заставит тебя сверкать;
30. пусть добрый утукку, добрый шеду дадут тебе здоровье;
31. пусть злой этемму, злой алу ...
пусть добрый утукку, добрый шеду,
32. Ануннаки, великие боги,
34. и Шамаш дадут приказ о твоем выздоровлении.
35. «Из дома омовений на равнину он выходит».
36. Дворец Ашшурбанипала, царя вселенной, царя страны Ашшура.

№ 12
ASKT №12

2. Заклинание. ... его шерсть, изобилует,
3. каменный баран, животное горы,
4. каменный баран, который выходит на равнину
5. каменный баран гор и его ягнята,
6. пусть они не приближаются к скипетру.
7. К сосуду зинбара они не прикасаются, разрушение решительно.
(Возможно, к бронзовому сосуду.)
8. Мардук среди каменных баранов уничтожит самца;
9. он заставляет торжествовать приказы царственного жилища.
10. Придя к человеку,
11. апкаллу, экзорцист Эреду, сказал:
12. иди, экзорцист Эреду сказал
13. в доме омовений с уригаллу сделай так:
14. соверши очищение при помощи очистительной воды,
факела, курильницы.
15. Царя, сына своего бога, очисти его, справа и слева
16. с этим каменным бараном соверши очищенье.
17. злой утукку, злой алу, злой этемму, злой галлу,
18. чары, всякое зло, которое совершено, прокляни их;
19. пусть они идут в пустыню, чистое место.
20. Пусть Сип и Шамаш пребывают впереди и позади царя;
21. пусть он устойчив в месте жизни.
22. Заклинание, слово Эа,
23. заклинание Мардука, заклинание Апсу, прочитай его.
24. Пусть Эа (господин) великого дома освободит!
25. Злой утукку, злой алу,
26. пусть они [остаются] вне тела царя, сына его бога.
27. Пусть добрый утукку, добрый шеду,
ради его владычества и его царской власти над вселенной
28. пребывают в его теле.

29. Слова (над) каменным бараном.

30. Заклинание. Он очищает царственным хулдуппу,
31. Мардук, сын Эреду, чистый экзорцист, величественно сказал;
32. Нингирима, госпожа заклинаний, с ним
33. ... ставит.
34. Эа, царь Апса, сказал сыну своему Мардуку:
35. Иди, сын мой, Мардук,
36. Этим человеком овладела порча.
37. Возьми хулдуппу,
38. положи его голову на голову (больного);
39. очисти человека, сына его бога;
40. его слюна, пусть она будет вылита в его рот.
41. Этот царь, пусть он будет чист,
пусть он станет сверкающим.
42. Пусть порча не входит в тело этого человека;
43. пусть она выйдет из его тела.
44. пусть бог колдовства остается снаружи.
45. Слова (над) хулдуппу.

№20
К. 1284=Ленорман Е А, № 18 bis

2. Заклинание. Намтару, который, подобно огню,
жжет страну,
4. который, подобно асакку, нападает на человека,
6. который, подобно урагану, колеблет равнину,
8. который, подобно врагу, хватает человека,
10. который, подобно бедствию, изнуряет человека,
12. у которого нет ног, нет рук, который ночью выступает против человека,
14. больного, как луковицу, он раздавил (?).
15. ... сковывает
18. ... бросает на землю,
20. ... ночью ... [он не] спит.
22.
24. ... хватает,
26. его бог с ... удаляется.
28. его богиня из его тела удаляется.
29. Мардук увидел его. — То, что я. — Иди, сын мой.
31....Апсу
33. Изготовь изображение своего тела и
34. ... человека ? ? ? уложи его сверху;
35. над плотью своего тела соверши очищение;
37. прочитай заклинание Эреду;
39. поверни свое лицо к заходящему солнцу;
40. злой намтар, который его сковал, пусть держится далеко.
42. Слова (из серии) «Изображение тела...»

№ 21
К 6172=Craig. Religious Texts, II, рис. V

1. Против человека были созданы чары,
2. ты исследуешь эти чары, которые заметны в нем
небеса и землю, лицо солнца [ты будешь вопрошать].
3. Болезнь твоего сердца, ты скажешь о ней Шамашу.
4. Лицом к солнцу против чар ты убьешь свинью
5. Эти чары, в тело свиньи ты их заключишь.
6. Лицом к солнцу, в соответствии с ритуалом,
ты поставишь человека, против которого были созданы чары.
7. «Шамаш, тот, кто создал эти чары, пусть он не
видит, а я вижу!»,
8. семь раз, лицом к солнцу, ты заставишь его
сказать (эти слова).
Каждый день болезнь его сердца к небесам ....
9. Эти чары, которые в теле свиньи .
10. Это колдовство ...
11. ... .... колдовство

№ 22

ASKT № 7

2. ... жрец
3. у них десять рук, у них десять ног .
4. асакку, этемму, пусть они ...
5. изображение его тела на этом месте пусть ...
6. пусть этот царь будет блестящим, пусть он сверкает,
7. пусть он будет возвращен в благоприятные руки его бога.
Изображение
Жду тьмы прихода,полная луна
бросает тайны тень, и я посмею
проклятые промолвить имена...

Вернуться в ЗАКЛИНАНИЯ И РИТУАЛЫ

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1


@Mail.ru